Loading...
Loading...
Chapter 4 of 53 min read
دور اللغة العربية في التفسير
The Quran was revealed in 'a clear Arabic tongue' (26:195), and this linguistic fact is not merely biographical but hermeneutically decisive. Ibn Taymiyyah insists that mastery of classical Arabic — its grammar, morphology, vocabulary, rhetoric, and poetry — is not an auxiliary qualification for the Quranic interpreter but a foundational prerequisite. Without deep Arabic competence, a scholar cannot claim access to the Quran's meanings, however sincere his intentions.
The centrality of Arabic in tafsir operates at multiple levels. At the lexical level, the Quran uses words with precise semantic ranges in classical Arabic, and understanding what a word means requires knowledge of how it was used in the rich pre-Islamic and early Islamic poetic and prose tradition. Classical scholars collected pre-Islamic poetry precisely because it provided evidence for the meanings of Quranic vocabulary. When they needed to understand a term, they would ask: how did the Arabs use this word before and during the revelation? The answer from the literary tradition provided the baseline meaning.
At the grammatical level, Arabic syntax allows for patterns that carry significant meaning. The order of words, the use of definite and indefinite articles, the choice between nominal and verbal sentence structures, and countless subtle grammatical features affect the meaning of Quranic passages in ways that cannot be captured in translation. Ibn Taymiyyah discusses how different grammatical readings of the same word can produce meaningfully different interpretations, and why the scholar must be equipped to adjudicate between them.
At the rhetorical level, the Quran employs the full range of classical Arabic rhetorical devices — metaphor, simile, allusion, ellipsis, hyperbole (within the bounds of truthful expression), and many others — that the Arab literary tradition recognized and categorized. The science of balaghah (rhetoric) became, in Islamic scholarship, primarily a tool for understanding the Quran's extraordinary eloquence and for protecting against misreadings that failed to recognize rhetorical figures as such.
Ibn Taymiyyah is also careful to establish the limits of linguistic interpretation. Arabic competence opens access to the Quran's meanings, but it does not replace the transmitted interpretive tradition. A scholar who relies solely on his Arabic knowledge without consulting the Prophet's explanations and the Companions' interpretations risks interpreting the Quran according to classical Arabic norms without accounting for the specific Quranic usage that may have departed from or refined those norms. Language and tradition must work together.
The chapter includes an important discussion of the relationship between the Quran's language and its inimitability (i'jaz). The Quran's linguistic perfection — its unsurpassable eloquence and the perfect harmony of its content and form — is itself a miracle and an argument for its divine origin. Understanding this argument requires engagement with the full tradition of Arabic literary criticism as well as the specific claims Islamic scholars have made about the dimensions of Quranic inimitability. Ibn Taymiyyah places linguistic study in this larger context, elevating it from a technical skill to a form of engagement with divine revelation.