Loading...
Loading...
Chapter 5 of 52 min read
الإرث العلمي واستخدام لسان العرب
Lisan al-Arab's scholarly legacy can be measured in several ways: its manuscript transmission, its influence on later lexicography, its citation by major scholars, and its continued use as a primary reference in contemporary Islamic scholarship. All four dimensions testify to its enduring authority as the most comprehensive dictionary of classical Arabic.
Manuscript copies of Lisan al-Arab spread across the Islamic world within decades of its completion. Libraries in Cairo, Istanbul, Damascus, and other centers of scholarship housed copies that were consulted by generations of scholars. The dictionary's size — far too large for a single volume — meant that different copies were often produced in multiple volumes, and partial copies of individual sections were common. Despite these transmission challenges, the text survived remarkably intact, and modern critical editions have been able to produce reliable texts from the manuscript tradition.
Later Arabic lexicographers acknowledged Lisan al-Arab as the foundational comprehensive reference. When az-Zabidi compiled his even larger Taj al-Arus ('Crown of the Bride') in the eighteenth century, he explicitly built on Lisan al-Arab, adding material from sources that Ibn Manzur had not included and providing corrections where needed. Taj al-Arus thus represents a later layer of the same tradition, and comparison between the two dictionaries remains a standard scholarly practice for tracing the development of Arabic lexicographical knowledge.
Among major Islamic scholars of later centuries, citation of Lisan al-Arab became routine in works of Quranic exegesis (tafsir), hadith commentary, and Islamic law. Ibn Khaldun referred to it; later Egyptian and Syrian scholars of the Ottoman period relied on it; modern scholars writing in Arabic continue to cite it as a primary authority for classical vocabulary. This continuous citation tradition across seven centuries of Islamic scholarship testifies to its sustained relevance.
In the contemporary period, Lisan al-Arab occupies a unique position. Digital humanities projects have made it searchable and cross-referenceable in ways that dramatically increase its utility. Arabic natural language processing researchers use it as a foundational resource for understanding classical Arabic. Students of classical Islamic texts consult it online alongside other references. In both its traditional scholarly function and its emerging digital applications, Lisan al-Arab remains what it has been since the fourteenth century: the most comprehensive gateway to the classical Arabic lexical tradition.