Loading...
Loading...
تحريف الإنجيل: الكتاب المقدس بين يدي البشر
The Injil that Allah revealed to Isa عليه السلام was a single coherent scripture — guidance from Allah delivered through His prophet to a specific people at a specific time. What is called the New Testament today is an entirely different kind of document: a collection of texts written by different authors, at different times, in different languages, for different audiences, and reflecting the theological debates of the communities in which they were composed. The gap between these two realities is one of the central concerns of the Quran. The Quran explicitly addresses the alteration of divine scripture. Allah says: "And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, 'This is from Allah,' but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know" (Surah Aal Imran 3:78). The Arabic word for alteration used in the Quran — tahrif — encompasses both the substitution of one word for another and the concealment of what was originally revealed. Both forms of corruption occurred in the history of the Gospel. The first and most critical piece of the original Injil to be lost or suppressed was the explicit prophecy of the final prophet — referred to in the Quran as Ahmad (Surah As-Saff 61:6). The Quran's statement that Isa AS gave glad tidings of Ahmad implies this prophecy was a known element of his teaching. Muslim scholars have historically identified this with what appears in some Gospel manuscripts as the Paraclete — the word often translated as Comforter or Helper in later English versions — arguing that an earlier text used a form of the name Muhammad or Ahmad, and that this was altered during the process of translation and editing. Beyond specific textual changes, the general theological direction of the Gospel tradition was shaped not by faithful transmission of Isa's words but by the needs and pressures of evolving communities. The earliest Gospel texts show a simpler, more human portrayal of Isa AS. Later texts show an increasingly elevated theological portrait. The Gospel of John, generally dated to the late first century and reflecting the most developed Hellenistic theology, opens with the declaration "In the beginning was the Word," a formulation that would have been unrecognizable to the earliest Hawariyin and that laid the groundwork for the Trinity doctrine. The process of selecting which texts to include in an official canon was itself a political and ecclesiastical act, not a divine one. Many texts that circulated among early Christian communities — including texts that maintained a more strictly monotheistic view of Isa AS — were excluded from the canon and suppressed. The Epistle of Barnabas, for example, contains material more consistent with Islamic theology. The Gospel of Thomas, the Shepherd of Hermas, the Didache — these were known to early communities but excluded from the emerging institutional canon by councils whose decisions were as much political as theological. For the Muslim, the fundamental point is this: the original Injil was a gift from Allah — true, pure, and unambiguous in its call to tawhid. What survived the centuries of human handling is a human document — valuable in containing fragments of the original truth and illuminating the moral teachings of Isa AS, but no longer the preserved Word of Allah. The Quran is the final, protected scripture that Allah Himself has guaranteed: "Indeed, it is We who sent down the Reminder, and indeed, We will be its guardian" (Surah Al-Hijr 15:9).